Och hur har helgen varit?

Jag höll mig på benen ända till klockan var 12:21 på lördagen. Innan dess hade kört mitt vanliga lördagspass. Bytt lakan, laddat tvättmaskinen, dammsugit, torkat golven och blivit genomsvettig på kuppen. Helt slut la jag mig raklång i sängen och bestämde mig för att stanna i det läget.

Då är jag glad att
* det är helg
* jag har en oläst Grisham i bokhyllan
* den är på 489 sidor
* jag har en säng som är höj- och sänkbar i huvud- och fotänden
* jag har ett paket med 80 pappersnäsdukar, lämningar från förra förkylningen
* det är lite trafik så jag kan ha korsdrag, lördag 18:15-24:00 ingen trafik alls
* jag är ensam hemma större delen av tiden

Där låg jag i närmare 28 timmar. Slumrade, läste, drack vatten, sov, läste, gick upp och kokade te, slumrade, läste, slumrade, drack te, drack vatten och läste. De första 16 timmarna gjorde jag av med 50 av pappersnäsdukarna. Sen slog snytande av på takten.

Strax efter tre söndag eftermiddag kände jag mig så pass fit for fight att jag var hungrig och sugen på sushi. Maken handlade och jag åt upp det mesta. Gick och la mig igen och fortsatte att växla mellan att slumra och läsa.

Boken, Bekännelsen, då? Jodå, säga vad man vill om Grisham, men lättläst är han. Och man tror på det han skriver. Utom den gången han snurrade in sig i en spionhistoria, som utspelade sig i Italien. Men som vanligt har jag lite synpunkter på översättningen.

DN hade ett upprop: adoptera-ett-ord, äldre svenska ord på utförslöpan. Jag åtog mig personligen ordet halvannan och brukar klämman in det då och då i bloggen. Men jag har mött min överman i form av Ulf Gyllenhak, översättare till boken. På var och varannan sida stod det halvannan. Det var halvannan kilometer om det inte var halvannan mil. Snudd på missbruk, om ni frågar mig.

Sen störde jag mig på ett idiom, som återkom några gånger. Och lät väldigt konstruerat i mina öron. Jag antar att det stod ”add fuel to the fire” i ursprungstexten. Det hade översatts med ” gjuta olja på elden”. Inte alls bra, tycker jag. Gjuta olja på saker betyder dämpa i mina öron, inte spä på. Det blir liksom tvärnit mitt i begreppet. Hade jag varit Gyllenhak hade jag hellre använt ge näring åt, spä på eller något liknande.

Och som vanligt vet folk inte när man ska använda sin eller hans. Men tydligen har det varit ännu värre i tidigare upplagor.

Om jag gick till jobbet i morse? Nej, det gjorde jag inte eftersom jag fortfarande känner mig något klen. Jag tog tuben. För jag har närmre 2500 skäl att vara på plats. Plus att jag inte vill spräcka 25 års arbete utan sjukdagar.

Annonser

Om frktjatlund

Ordet sallad kommer av det latinska salare, som betydet beströ med salt ...
Det här inlägget postades i Allmänt och har märkts med etiketterna , . Bokmärk permalänken.

2 kommentarer till Och hur har helgen varit?

  1. Helena skriver:

    Nej ett sådant hjältedåd bryts inte, så tänkte jag också tills jag blev riktigt sjuk en dag, efter det är det inte lätt, men lättare.

  2. frktjatlund skriver:

    Sanningen är nog den att jag hittills inte varit riktigt, riktigt sjuk. Och att jag verkar vara ganska immun mot magsjuka. Och om det kniper kan jag alltid jobba hemifrån.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s