Fönster mot gården

Ja, vi har fönster åt både gård och gata. Och en dag som denna har det glatt Maken. Större delen av förmiddagen pågick takskottning på andra sidan Hornsgatan. Tre gubbar, förankrade med rep i midjebälte, såg till att taket blev snöfritt. Medan en fjärde stod nere på gatan och höll koll på gående, visslade i visselpipa, när det kom någon på trottoaren för att skottarna på taket skulle pausa.

-Såna där skovlar ska man inte ha. Det förstör taken och gör att det läcker in. Och att de bara har midjebälte? Vem vill bli hängande i ett sånt? Nästan så att jag inte pallar att titta. Sa Maken och bad mig putsa hans glasögon och fortsatte att kolla.

När skottande upphörde linkade han in i sovrummet. Då hade ett gäng gubbar tagit sig upp på taket till fastigheten tvärsöver gården. Med schysta spadar och riktiga selen. Konstaterade Maken nöjt. Men förankrade med alldeles för långa rep.

– Kolla han som står högst upp. Om han skulle halka så skulle han trilla ett par våningar ner innan repet tog emot. Gubbarna gastade då och då till varandra på spanska.
– Undrar varför alla takskottare är från Sydamerika? Och varför är alla hotellstädare från Asien. Eller varför är alla reklamutdelare ryssar?

Världen blir onekligen något begränsad när den består av tre rum och kök. Tänkte jag och gick ut.

Jag använde min lediga dag till att göra sånt som Maken brukar göra: återvinna tidningar, pappersförpackningar och glas, färgat och ofärgat. Plus återlämna tre filmer som vi haft alldeles för länge. Butiken var stängd men det blir säker ett par hundra i straffavgift.

Stella kom hit efter skolan. Eftersom alla fritidsaktiviteter hade lagts i malpåse. Sa hon i alla fall. Klockan 16:48 ringde en desperat barnafader. Hans hemfärd hindrades av snöröjning och dagiset stänger kl 17. Stålmormor rykte ut och plockade upp Sally. Utfodrade barn och lyssnade på P1.

Ett av mina favoritprogram, Språket, tog upp flera etymologiska vanliga missuppfattningar. Några kände jag till, andra var nya för mig och en förklaring vill jag protestera mot. Det handlar om ordet fika. Lars Gunnar Andersson menade att det var gammal stockholmslang från 1930-talet. Det menar inte jag. På 1970-talet, när vi bodde i Malung fick vi höra samma förklaring, som finns i Wikipedia.

”I en avhandling från 1733 av Reinhold Näsman, ”Historiola lingvæ dalekarlicæ” (Dalmålets historia) nämns ”skinnarmålet”, ett hemligt språk som användes av dem som ägnade sig åt skinnberedning. … Skinnarmålet innebar att man kastade om stavelser och ljud i I en avhandling från 1733 av Reinhold Näsman, ”Historiola lingvæ dalekarlicæ”[5] (Dalmålets historia) nämns ”skinnarmålet”, ett hemligt språk som användes av dem som ägnade sig åt skinnberedning. Språket kom att föras vidare av gårdfarihandlare och användes ännu 1913 då Ola Bannbers gjorde uppteckningar i Västerdalarna. Skinnarmålet innebar att man kastade om stavelser och ljud i malungsdialekten.”

Alltså ordet fika är betydligt äldre och kommer från skinnarmålet. Hävdar jag bestämt.

En annan P1-favorit är programmet Typo. Som tar upp teckensnitt och dess historia. Senaste programmet tog upp Times New Roman, det typsnitt som jag antar att min blogg har. Som jag trodde var lättläst. Men så är inte fallet. Tydligen. Bara så vanligt att de flesta är vana att tyda det.

Programmen är bara 10 minuter långa och jag rekommendera allihop.

Annonser

Om frktjatlund

Ordet sallad kommer av det latinska salare, som betydet beströ med salt ...
Det här inlägget postades i Allmänt och har märkts med etiketterna , , , , , . Bokmärk permalänken.

8 kommentarer till Fönster mot gården

  1. cruella skriver:

    Omkastningsslang finns i franskan också. Le verlan är alltså a l’envers, vilket betyder ut och in ungefär. Un tof är således un photo och så vidare. Jag tror absolut på den teorin för fika! Men det borde finnas mer…

  2. Cici skriver:

    Intressant det där med fika och helt nytt för mig. Förklaringen alltså, fika har jag provat på åtskilliga gånger – dessvärre.

    Programmen du nämner tillhör även mina favoriter på P1 och som före detta kartriterska blir jag lite extra glad åt programmet Typo och minns hur jag satt med blyerts och tuschpenna med stålstift och försökte åstadkomma så perfekta bokstäver och mellanrum som möjligt. Ett yrke som i dag inte längre existerar.

  3. Irene skriver:

    Trodde mig veta att ”fika” kom från romani men varje dag kastas gamla vetskaper omkull och nya kommer till. Spännande!
    Irene

  4. frktjatlund skriver:

    Cruella: Intressant med franskan, som jag inte alls är hemma på. Men jag har svårt att tänka mig samma fenomen på tyska. Ordnung muss sein! röt adjunkt Mållberg på tysklektionerna.

    Cici: En gång i världen var jag postkassörska. Inget att komma med heller i ett modernt CV.

    Irene: Däremot kommer muck från romani. Sa experten. Det är inte någon förkortning typ Militär utryckning civila kläder.

  5. Martin skriver:

    Din blogg använder som tur är inte Times New Roman, utan Georgia, som är snarlik men lite finare.

  6. Rutan skriver:

    Romani har jag också alltid trott. I sådär 40 år i alla fall.

  7. Rutan skriver:

    Eller har jag – när jag tänker efter? Det är inte knoparmoj?

  8. frktjatlund skriver:

    Martin: Tack för det! Georgia känns mycket bättre än Times New Roman.

    Rutan: Nej, inte sotarsnack. Även om knoparmoj användes av samma orsak som skinnarmålet. Man vill inte att folket i huset skulle begripa vad man pratade om.
    Och googlar man på fika etymologi så får man massor av mer eller mindre fantasifulla förklaringar.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s